24 December 2011

O Holy Night...

I love Christmas music. I usually can't wait for Thanksgiving to pull out my collection and start enjoying my favorite carols and newer classics and it rarely fails to get me in the holiday mood. But this year even my favorite Christmas songs haven't been as exciting. It could be because I don't have the option of listening to the non-stop Christmas music on the radio while I run around town in my car on last minute holiday errands. Or maybe it could be because so many Christmas songs are pretty sad when you're away from your family and friends. Seriously, you've never realized how many depressed Christmas songs there are until you've had a lonely Christmas. My first Christmas away in Paris I remember listening to my Christmas music on my iPod while commuting across town and suddenly bursting into tears on the metro when "I'll be Home for Christmas" came on. I had to sanitize my playlist and get rid of "Blue Christmas,"  "Have yourself a Merry Little Christmas," "Where are you Christmas?," "White Christmas," "Merry Christmas Darling," "Please Come Home for Christmas," "Home for the Holidays," etc. etc. 


This year has been easier than that first one. I have a bigger support group of friends and colleagues here to celebrate with, and I've reminded myself that even if I was in the states, a lot of friends starting off in their careers don't have the luxury of taking time off, or have the money, to go home to be with their families. So being in Peru doesn't make it all that much different. And I've had so much work to do that there hasn't been too much time for dwelling on being far away. 


And I've been reminded that while a lot of our modern Christmas songs may be sad and get me a little homesick, my favorite carols are just the opposite. There are so many wonderful songs that remind us of the incredible miracle of Christ's birth and of the joy, hope, and redemption that He brought to the world.


I came across this history of one of my all-time favorites, O Holy Night, and I thought it was so interesting I had to share: 


"In 1847, Placide Cappeau de Roquemaure was the commissionaire of wines in a small French town. Known more for his poetry than his church attendance, it probably shocked Placide when his parish priest asked the commissionaire to pen a poem for Christmas mass. Nevertheless, the poet was honored to share his talents with the church.

In a dusty coach traveling down a bumpy road to France's capital city, Placide Cappeau considered the priest's request. Using the gospel of Luke as his guide, Cappeau imagined witnessing the birth of Jesus in Bethlehem. Thoughts of being present on the blessed night inspired him. By the time he arrived in Paris, "Cantique de Noel" had been completed.

Moved by his own work, Cappeau decided that his "Cantique de Noel" was not just a poem, but a song in need of a master musician's hand. Not musically inclined himself, the poet turned to one of his friends, Adolphe Charles Adams, for help. 

The son of a well-known classical musician, Adolphe had studied in the Paris conservatoire. His talent and fame brought requests to write works for orchestras and ballets all over the world. Yet the lyrics that his friend Cappeau gave him must have challenged the composer in a fashion unlike anything he received from London, Berlin, or St. Petersburg. 

As a man of Jewish ancestry, for Adolphe the words of "Cantique de Noel" represented a day he didn't celebrate and a man he did not view as the son of God. Nevertheless, Adams quickly went to work, attempting to marry an original score to Cappeau's beautiful words. Adams' finished work pleased both poet and priest. The song was performed just three weeks later at a Midnight Mass on Christmas Eve. 

Initially, "Cantique de Noel" was wholeheartedly accepted by the church in France and the song quickly found its way into various Catholic Christmas services. But when Placide Cappeau walked away from the church and became a part of the socialist movement, and church leaders discovered that Adolphe Adams was a Jew, the song--which had quickly grown to be one of the most beloved Christmas songs in France--was suddenly and uniformly denounced by the church. The heads of the French Catholic church of the time deemed "Cantique de Noel" as unfit for church services because of its lack of musical taste and "total absence of the spirit of religion." Yet even as the church tried to bury the Christmas song, the French people continued to sing it, and a decade later a reclusive American writer brought it to a whole new audience halfway around the world.

Not only did this American writer--John Sullivan Dwight--feel that this wonderful Christmas songs needed to be introduced to America, he saw something else in the song that moved him beyond the story of the birth of Christ. An ardent abolitionist, Dwight strongly identified with the lines of the third verse: "Truly he taught us to love one another; his law is love and his gospel is peace. Chains shall he break, for the slave is our brother; and in his name all oppression shall cease." The text supported Dwight's own view of slavery in the South. Published in his magazine, Dwight's English translation of "O Holy Night" quickly found found favor in America, especially in the North during the Civil War.

Back in France, even though the song had been banned from the church for almost two decades, many commoners still sang "Cantique de Noel" at home. Legend has it that on Christmas Eve 1871, in the midst of fierce fighting between the armies of Germany and France, during the Franco-Prussian War, a French soldier suddenly jumped out of his muddy trench. Both sides stared at the seemingly crazed man. Boldly standing with no weapon in his hand or at his side, he lifted his eyes to the heavens and sang, "Minuit, Chretiens, c'est l'heure solennelle ou L'Homme Dieu descendit jusqu'a nous," the beginning of "Cantique de Noel."

 After completing all three verses, a German infantryman climbed out his hiding place and answered with, "Vom Himmel noch, da komm' ich her. Ich bring' euch gute neue Mar, Der guten Mar bring' ich so viel, Davon ich sing'n und sagen will," the beginning of Martin Luther's robust "From Heaven Above to Earth I Come."

The story goes that the fighting stopped for the next twenty-four hours while the men on both sides observed a temporary peace in honor of Christmas day. Perhaps this story had a part in the French church once again embracing "Cantique de Noel" in holiday services.
***
Adams had been dead for many years and Cappeau and Dwight were old men when on Christmas Eve 1906, Reginald Fessenden--a 33-year-old university professor and former chief chemist for Thomas Edison--did something long thought impossible. Using a new type of generator, Fessenden spoke into a microphone and, for the first time in history, a man's voice was broadcast over the airwaves: "And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed," he began in a clear, strong voice, hoping he was reaching across the distances he supposed he would.
Shocked radio operators on ships and astonished wireless owners at newspapers sat slack-jawed as their normal, coded impulses, heard over tiny speakers, were interrupted by a professor reading from the gospel of Luke. To the few who caught this broadcast, it must have seemed like a miracle--hearing a voice somehow transmitted to those far away. Some might have believed they were hearing the voice of an angel.
Fessenden was probably unaware of the sensation he was causing on ships and in offices; he couldn't have known that men and women were rushing to their wireless units to catch this Christmas Eve miracle. After finishing his recitation of the birth of Christ, Fessenden picked up his violin and played "O Holy Night," the first song ever sent through the air via radio waves. When the carol ended, so did the broadcast--but not before music had found a new medium that would take it around the world."

Taken from 'Stories Behind the Best-Loved Songs of Christmas' by Ace Collins. Copyright (c) 2001 by Andrew Collins -Zondervan.

O Holy Night
O holy night! The stars are brightly shining,
It is the night of our dear Saviour's birth.
Long lay the world in sin and error pining,
'Til He appear'd and the soul felt its worth.
A thrill of hope the weary world rejoices,
For yonder breaks a new and glorious morn.
Fall on your knees! O hears the angels' voices!
O night divine, O night when Christ was born;
O night divine, O night, O night Divine.

Led by the light of Faith serenely beaming,
With glowing hearts by His cradle we stand.
So led by light of a star sweetly gleaming,
Here come the wise men from Orient land.
The King of Kings lay thus in lowly manger;
In all our trials born to be our friend.
He knows our need, to our weakness is no stranger,
Behold your King! Before Him lowly bend!
Behold your King, Before Him lowly bend!

Truly He taught us to love one another;
His law is love and His gospel is peace.
Chains shall His break for the slave is our brother;
And in His name all oppression shall cease.
Sweet hymns of joy in grateful chorus raise us,
Let all within us praise His holy name.
Christ is the Lord! O praise His Name forever,
His power and glory evermore proclaim.
His power and glory evermore proclaim.




I hope you take time this weekend, as you sing the same songs that have echoed over generations of Christmases, to think about their words and the message of love and salvation of which they tell. 


CHRIST IS THE LORD! O PRAISE HIS NAME FOREVER!



No comments:

Post a Comment